Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI Episode 3, Page 1 English translation by Maki KAMIMURA; edited by Tom Wilkes and Marc Gregory Last modified 6 May 1999 [Model Graphix, Feb. 1999, Page 155] This is an unauthorized fan translation. The original work is copyright 1999 by Hayao MIYAZAKI, Model Graphix / Dai Nippon Kaiga, and/or other appropriate copyright holders. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 1] German infantry dug in beneath railroad tracks come under intense fire as the Russians initiate a full scale barrage along the entire front of the German bridgehead. 1944年3月17日 夜明け前 1944-nen 3-gatsu 17-nichi yoake-mae March 17, 1944; before dawn SFX: クワ ズズーン グオ ゲホ ドハ クワッ ズズーン ドコ クワッ Kuwa zuzu-n guo geho doha kuwa zuzu-n doko kuwa グワ! アアアア ズズー ドドドドド ドロドロ バッ Kuwa! aaaa zuzu- dodododo dorodoro ba (sounds of explosion and shots) SFX: ビリビリビリ ビリビリ Biribiribiri biribiri (railroad shaking) 「スゲェ」 "Sugee" "Horrible..." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 2] Additional German infantry also come under attack. SFX: ズズーン ズーン Zuzu-n zu-n (shooting) 「ヒャア」 "Hyaa..." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 3] Miyazaki (in cramped confines) introduces us to Episode No. 3. 妄想ノート No. 3 Mousou nouto No. 3 Fantasy Note No. 3 [Mousou can also mean "wild or crazy idea" or "delusion"] 泥だらけの虎 Doro-darake no tora Tigers covered with mud [see note below] オソオ Osoo Slow [a pun on Miyazaki's given name "Hayao"("fast" or "agile")] 「せまい」 "Semai" "It's narrow..." ホントは 泥まみれの虎です(笑) Honto wa Doro-mamire no tora desu (warai) Actually, it's "Doro-mamire no tora." (laugh) [text to right of Panel 3] [Note: The difference between "...-mamire" ("covered with ...") and "...-darake" ("covered with ..." or "full of ...")...] is difficult to explain in English. "Mamire" implies that something is completely covered, whereas "darake" may imply a more spotty coverage. Also, according to some sources, "darake" may have a slightly more negative connotation.] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 4] Carius, inside his potato-cellar bunker, attempts to communicate with headquarters as one of his crew holds aloft the severed field radio cable. SFX: ドゴーン Dogo-n (sound of explosion) SFX: パラパラ Parapara (dirt sprinkling) SFX: ミシ Mishi (creaking) SFX: ビリビリ Biribiri (bunker roof shaking) 「モシモシ......」 "Moshi moshi......" "Hello......" 「きれてる」 "Kireteru" "It's cut off." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 5] Carius and a soldier peer out from the bunker as shells impact on all sides. 戦車に 近づくことも できない Sensha ni chikazuku koto mo dekinai They can't even go near their tanks. SFX: ドドドドド ミシ Dododododo mishi (quaking) (creaking) 「こりゃ 歩兵は エライ目に 会ってるな」 "Korya hohei wa erai me ni atteru na" "The infantrymen are having a hard time in all this..." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 6] Miyazaki holds a conversation with a mysterious man clothed in black. 「タイトル間違ってますよ」怪 "Taitoru machigattemasu yo" Kai "The title is wrong." (mysterious man) 「だっけ マ... イイヤ」 "Dakke Ma... ii ya" "Really, well... it's OK." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 7] Russian fighter-bombers approach. SFX: ウオオオ Uooo (sounds of planes) すさまじい集中 射。 典型 的な 攻撃 準備 砲撃。 Susamajii shuuchuu-sha. Tenkei-tekina kougeki-junbi-hougeki. Fierce concentrated shooting. Typical preparatory bombardment. 30分後、弾幕は 後へ 移動し始めた。 30-pun-go, danmaku wa ushiro e idou shihajimeta. 30 minutes later, the barrage started to move back. その間に 夜が 明けた。 Sono aida ni yo ga aketa. During that period, day dawned. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 8] Carius and his men frantically scramble onto their Tiger tanks, which are covered with large amounts of mud - a direct result of the Russian artillery barrage. SFX: ズーン ズズーン ズーン Zu-n zuzu-n zu-n (shooting) 「いまだ いそげ!」 "Ima da isoge!" "Now, hurry!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 9] Carius ducks inside his Tiger and barks out commands to his crew. 「異常ないか!? 点検いそげ!!」 "Ijounai ka!? Tenken isoge!!" "Nothing unusual?! Check in a hurry!!" 「ただちに エンジン 始動!! 無線手、中隊 本部と 連絡 トレ」 "Tadachini enjin shidou!! Musenshu, chuutai-honbu to renraku tore" "Start the engine immediately!! Radio controller, contact company headquarters." 油煙と ドロで、世界一汚い 戦車! Yuen to doro de, sekai-ichi kitanai sensha! (Covered) with oil and mud, the dirtiest tank in the world! [text below Panel 9] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 10] Carius's tank driver listens intently as the aging Tiger's engine turns over. 虎が すぐに 動き出せると おもったら おおまちがい Tora ga suguni ugoki daseru to omottara oomachigai If you think a Tiger can move immediately, it's a big mistake. 「カカッテ」 "Kakatte" "Please start..." SFX: クウ・・ クウ・・ Kuu.. kuu.. (sound of the engine) ひえきった エンジン、たよりない バッテリー Hiekitta enjin, tayorinai batterii A cold engine, an unreliable battery [text below Panel 10] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 11] The tank's radio operator adjusts the controls in an attempt to reach company headquarters. SFX: ジジ・・・ Jiji... (sound of vacuum tubes warming up) 真空管も そう簡単に はあったまってくれない。 Shinkuukan mo sou kantanni wa attamatte kurenai. Vacuum tubes also don't warm up so easily. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 12] As Carius looks on from his perch in the commander's cupola, his Tiger's engine comes to life with a cloud of smoke issuing from the exhaust. SFX: ヴオロロロン Vorororon (sound of the engine) 「かかった あっ いけね!」 "Kakatta A ikene!" "It started... Oh, that's bad!" SFX: ズーン Zu-n (explosion) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 13] The tank crew attacks the mud covering the tank in order to clear the clogged air ducts. 「ドロを おとせ」 "Doro o otose" "Take off the mud." 「ヒィー」 "Hii-" "Ooof..." 空気が 通らなければ虎も 動かなくなる。 Kuuki ga tooranakereba tora mo ugokanaku naru. If air doesn't go through (the air filters), the Tiger doesn't move. エンジンの暖機 だけ でも 15分、とにかく 時間が かかるのだ。 Enjin no danki dake demo 15-fun, tonikaku jikan ga kakaru no da. Just warming up the engine takes 15 minutes; it always takes time. ------------------------------------------------------------------------ Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI Episode 3, Page 2 ------------------------------------------------------------------------ [Panel 1] Russian bombers lay down a withering bombardment along the German lines. ロシア軍の準備 砲撃で 貧乏な61師団の戦線は ズタボロに なってしまった。 Roshia-gun no junbi-hougeki de bimbouna 61-shidan no sensen wa zutaboro ni natte shimatta. The weakened 61st Division's front line had become torn into shreds by the Russian army's preparatory bombardment. ロシアの攻撃機が そこら中に 爆撃を ばらまいていく。 Roshia no kougeki-ki ga sokora juu ni bakugeki o baramaite iku. The Russians' attack planes scattered bombs everywhere. SFX: ズズン ズン ズーン ズーン ズズーン Zuzun zun zu-n zu-n zuzu-n (shooting) SFX: ワーン ワーン Wa-n wa-n (sound of planes) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 2] Carius's two Tigers sit idle in a field as heavy smoke fills the air. カリウス 小隊の二輌の虎は まだ動かない。 Kariusu shotai no ni-ryou no tora wa mada ugokanai. The two Tigers of Carius's platoon still didn't move. 状況が 判らぬまま とび出すのは 自殺に 等しいのだ。 Joukyou ga wakaranu mama tobidasu no wa jisatsuni hitoshii no da. To rush out without understanding the situation is equivalent to committing suicide. 「バアちゃん バアちゃん ケーキが こげてるヨ」 "Baachan baachan keeki ga kogeteru yo" "Grandma, Grandma, the cake is burning." SFX: ガーガー ガー ピー Ga-ga- ga- pi- (sound of the radio control) SFX: カーン カン Ka-n kan (mud hitting the tank) SFX: バラバラ Barabara (mud breaking up, falling off the tank) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 3] Carius sizes up the situation from within the confines of his tank through one of the observation slits in the commander's cupola. 暖機が おわったのに 無線は まったく通じない。 Denki ga owatta noni musen wa mattaku tsuujinai. Although the machines are warmed up, the radio can't be used at all. もうロシア軍は 戦線を 突破したの かもしれない。 Mou Roshia-gun wa sensen o toppashita no kamo shirenai. The Russian army may have already broken through the front line. SFX: ズーン ズーン Zu-n zu-n (shooting) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 4] Unarmed German infantry frantically run past Carius's position fleeing the Russian onslaught. 「わが軍の兵隊だ まる腰だ」 "Waga gun no heitai da Maru goshi da" "They're our army's soldiers. They're unarmed." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 5] Carius, narrowly avoiding an impacting shell, runs towards two of the retreating German infantrymen. 「オーイ まてーっ どこの隊だ!?」 "O-i mate- Doko no tai da!?" "Hey. Wait. Which company are you in?!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 6] More Russian artillery shells find their mark as Carius interrogates the German soldiers. 「君達は 拠点の兵隊じゃないのか!?」 "Kimi-tachi wa kyoten no heitai ja nai no ka!?" "Aren't you soldiers from the base?!" 「陣地は メチャクチャです もうだめだ!!」 "Jinchi wa mechakucha desu Mou dame da!!" "The position is messed up. It's already no use!!" 「ロシア兵が 来たのか?」 "Roshia-hei ga kita no ka?" "Did the Russian soldiers come?" 「判りません でもとても守りきれません」 "Wakarimasen Demo totemo mamori kiremasen" "I don't know, but we can't defend it anymore." SFX: カアアア Kaaaa (sound of a bomb coming) SFX: ドオバァァ Doobaaa (sound of explosion) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 7] Carius quickly climbs back into his Tiger. マズイ Mazui THIS IS BAD. 歩兵が パニックって 東の袋の前面は カラッポに なっている。 Hohei ga panikkutte higashi no fukuro no zenmen wa karappo ni natte iru. The infantrymen panicked and retreated from the front part of the "East Sack." 「前進!! 持場へ 行くぞ」 "Zenshin!! Mochiba e iku zo" "Go forward!! Go to our post!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 8] Carius, his head visible outside the commander's cupola, approaches farmhouses engulfed in flames. 二匹の虎は ようやく 動きはじめた。 Ni-hiki no tora wa youyaku ugoki hajimeta. The two Tigers finally started moving. この時 午前一O時 ちょっと前 Kono toki gozen 10-ji chotto mae This was just before 10 AM. SFX: ゴー パチパチ  ゴゴゴ Go- pachipachi gogogo (houses burning) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 9] Carius calls out a warning to the commander of the Tiger tank bringing up the rear. 「ケルシャー 土手の上を 見はれ」 "Kerushaa dote no ue o mihare" "Kerscher, watch the top of the bank." 「PAKが いるはずだ!!」 "PAK ga iru hazu da!!" "There should be PAKs there!!" SFX: ゴー ゴー ゴー Go- go- go- (houses burning) SFX: ギャラ ギャラ Gyara gyara (sound of the tanks advancing) PAK:対 戦車 砲 PAK: tai-sensha-hou PAK: anti-tank gun [text to left of Panel 9; PAK = Panzer-Abwehr-Kanone] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 10] Advancing Russian tanks and infantry work their way through the peat lands. それより前、九時三O分に ロシア軍は 東の袋の奥から 前進を 始めていた。 Sore yori mae, 9-ji 30-pun ni Roshia-gun wa higashi no fukuro no oku kara zenshin o hajimete ita. Before that, at 9:30, the Russian army started advancing from the interior of the "East Sack." SFX: ドロドロドロドロ Dorodorodorodoro (sound of the tanks moving in peat land) SFX: キャラキャラ Kyarakyara (sound of a tank) SFX: ドウ ドウ ドウ ドウ ドウ Dou dou dou dou dou (sounds of shots) SFX: ザワ Zawa (hum of voices) SFX: ゾロゾロゾロ トボトボ Zorozorozoro tobotobo (trooping) (trudging) [Text under Panel 10 (an illustrated Miyazaki comments):] どの国の映像でも 攻撃に 向う兵士は、トボトボ 歩くのが 印象的だ。 Dono kuni no eizou demo kougeki ni mukau heishi wa, tobotobo aruku no ga inshouteki da. Even in the images (of war) from any country, it is impressive that soldiers heading into an attack trudge along. だれだって 死にタクないのだ。 Dare datte shinitakunai no da. Nobody wants to die. [Note: Here, it appears that Miyazaki is remarking on an observation he has made from seeing video or movie images of war between various countries.] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 11] An angry Russian commander communicates with the front on a field radio. 第一波は 戦車十二輌と 歩兵一ヶ大隊 Dai-ippa wa sensha juuni-ryou to hohei ikko-daitai The first wave of the (Russian) attack - twelve tanks and one battalion of infantrymen 兵力は もっとあるのだが、攻撃路が 一本しかないので Hei-ryoku wa motto aru no da ga, kougeki-ro ga ippon shikanai node これ以上一度に 送り出せなかったのだ。 kore ijou ichido ni okuridasenakatta no da. They had more soldiers, but because there was only one attack route, they couldn't send out any more at once. 「線路を こえたか?」 "Senro o koeta ka?" "Did you cross over the railroad tracks?" 「まだァ?? なにを グズグズ しとる!!」 "Madaa?? Nani o guzuguzu shitoru!!" "Not yet?? What are you waiting for?!" イライラ Iraira Irritation 遅 計画 予定 Oso(i) keikaku yotei Late plan schedule ------------------------------------------------------------------------ Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI Episode 3, Page 3 ------------------------------------------------------------------------ [Panel 1] A Russian infantry and T-34 tank column cross the peat lands on a make-shift bridge constructed of logs. 「 サッサッと すすめ!! ドイツ軍に 立ちなおる 時間を やる気か!!」 "Sassa to susume!! Doitsu-gun ni tachinaoru jikan o yaru ki ka!!" "Move on quickly!! Do you want to give the German soldiers time to recover?!" 「グズ トンマ」 "Guzu Tonma" "Slow. Stupid." 「だって....」 "Datte...." "But...." SFX: ギッシリ Gisshiri (crowded) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 2] The bridge gives way under the weight of a Russian T-34 tank. Another T-34 (carrying infantry) attempts to pass the sinking tank on the narrow bridge. 軟弱な 攻撃路に 先頭 戦車が 脚を とられたのだ。 Nanjakuna kougeki-ro ni sentou-sensha ga ashi o torareta no da. The (Russians') lead tank was stuck in the weak attack route (due to the peat). SFX: ヴオヴオ Vovo (sound of the tank trying to get out) SFX: ズブズブ Zubuzubu (sound of the tank sinking) 「イカン」 "Ikan" "No way." 「ヤベ」 "Yabe" "Dangerous." 「まずい」 "Mazui" "This is bad." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 3] An overhead view of the battlefield shows the zig-zag path of the Russian advance, through the peat lands towards Carius's position beyond the railroad embankment. ロシア側から みた戦場 Roshia gawa kara mita senjou The battlefield viewed from the Russian side 石も土もない 泥炭地で、道を 補強するのは 容易ではない。 Ishi mo tsuchi mo nai deitanchi de, michi o hokyou suru no wa youi dewa nai. As the peat land has neither stone nor soil, it is not easy to reinforce the roadway. 以降この道は、ロシア軍の時間を うばいつづける。 Ikou kono michi wa, roshia-gun no jikan o ubai tsuzukeru. Afterward, this roadway continues to take time from the Russian army (advance). 湿地、攻撃 不能 地 Shitchi, kougeki-funou-chi Swamp, the place where attacking is impossible [grassland at top right] SFX: ズン ズズーン Zun zuzu-n (shooting) 東の袋(オストザック) Higashi no fukuro (Osutozakku) The "East Sack" (Ostsack) [white area above orange arrow at bottom center] ロシア軍 攻撃 準備 陣地 Roshia-gun kougeki-junbi-jinchi The position where the Russian army is preparing to attack [orange arrow at bottom center] SFX: ズーン ドカドカ ズーン ズズーン Zu-n dokadoka zu-n zuzu-n (shooting) 土手 Dote The embankment [railroad track embankment running across left center] 湿地、突破 不能 地 Shitchi, toppa-funou-chi Swamp, the place where breaking though is impossible [grassland at left center] ドイツ軍 突出部 Doitsu-gun tosshutsu-bu The protrusion point of the German army [bottom left-hand corner] カリウスの受持区 Kariusu no ukemochi-ku The sector controlled by Carius [top left-hand corner] ここより 左(西)へ 1キロに、カリウスは いた。 Koko yori hidari (nishi) e 1 kiro ni, Kariusu wa ita. Carius was 1 km to the left (west) of here. [text to left of Panel 3] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 4] A Russian tank commander shouts out orders to his troops. 「そのジャマものを ひきずり出セェ! "Sono jama mono o hikizuridasee! "Pull out that obstruction (the tank)! 通れた奴は 突進しろっ Tooreta yatsu wa tosshin shiro Anyone who gets through, make a charge. 踏切りを こえろ! Fumikiri o koero! Cross over the railway crossing! 歩兵は かまわず 攻撃に 移れ Hohei wa kamawazu kougeki ni utsure Infantrymen, don't mind us, move to attack. いそげ!! シベリアへ 送っちゃうぞ」 Isoge!! Shiberia e okutchau zo" Hurry!! Or I'll send you to Siberia." 怒 イラ イラ イラ 苛 Do ira ira ira ira Angry Irritation ------------------------------------------------------------------------ [Panel 5] The lead Russian T-34 (loaded with infantry) clears the railroad crossing with Carius's position in sight. ついに 最初の戦車が 踏切りを こえた Tsuini saisho no sensha ga fumikiri o koeta At last, the first tank crossed over the railway crossing. SFX: キャラキャラ Kyarakyara (sound of the tank advancing) SFX: ズーン ズズーン ズーン ズズーン Zu-n zuzu-n zu-n zuzu-n (shooting) この同じ時、カリウスは 逃げる ドイツ兵を 発見していた。 Kono onaji toki, Kariusu wa nigeru Doitsu-hei o hakken shite ita. At the same time, Carius discovered the German soldiers running away. キンダーハイムの丘(1.5キロ先) Kindaahaimu no oka (1.5 kiro saki) The hill of the Kinderheim (1.5 km ahead) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 6] Russian infantry spread out as they approach the German position. 歩兵も 線路を こえて前進。 Hohei mo senro o koete zenshin. The (Russian) infantrymen also crossed over the railway crossing and advanced. ドイツ兵の姿は ない。 Doitsu-hei no sugata wa nai. There are no German soldiers here. SFX: トボトボ トボトボ ゾロゾロ Tobotobo tobotobo zorozoro (trudging) (trooping) 隊列は 組まない。まとめてやられちまう からだ が、 Tairetsu wa kumanai. Matomete yararechimau kara da ga, ちらばるので なおさら トボトボ 見える。 chirabaru node naosara tobotobo mieru. They don't form a single file, because they will be vulnerable; but since they scatter, they look like they are trudging along. [text underneath Panel 6] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 7] T-34s still on the bridge frantically drive around the stranded tank [see Panel 2] towards the railroad crossing. Soldiers vainly attempt to free the tank. 出おくれた戦車は 必死に 時間を とりもどそうと する。 Deokureta sensha wa hisshini jikan o torimodosou to suru. The tanks that were late tried desperately to recover lost time. 「はやくう!!」 "Hayakuu!!" "Hurry!!" SFX: ノロノロ ワイワイ グズグズ ズリズリ Noronoro waiwai guzuguzu zurizuri (slowly) (noisily) (slugging) (dragging) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 8] A lone Russian tank sinks deeper into the peat lands. 悪いことに 十二輌の内 一輌は KV だった。 Warui koto ni juuni-ryou no uchi ichi-ryou wa KV datta. To make things worse, one of the 12 tanks was a KV. [KV = heavy early-model Russian tank] SFX: ズッシリ Zusshiri (heavy) 「誰だよ こんなの持ちこんだのは」 "Dare da yo Konna no mochikonda no wa" "Who's the one who brought this?" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 9] Major Haase shouts into a field radio as debris falls from the ceiling, a result of Russian artillery. 混乱は ドイツ軍の方が もっとひどかった。 Konran wa Doitsu-gun no hou ga motto hidokatta. As for disorder, the German army was much worse. SFX: ビリビリ ズズーン Biribiri zuzu-n (shaking) (shooting) ハーゼは この時もまだ 突出部を 心配していたのだ。 Haaze wa kono toki mo mada tosshutsu-bu o shimpai shite ita no da. Haase was still worried about the protrusion point at this time. 「クソッ 通ぜん」 "Kuso Tsuuzen" "Shit, no use." キンダーハイムの連隊 本部 Kindaahaimu no rentai-honbu The regimental headquarters at the Kinderheim [text to left of Panel 9] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 10] Carius, his head barely visible above the commander's cupola, heads into action. おそらく 両軍の中で、もっとも 冷静だったのが 二十一才のこの若者だった。 Osoraku ryougun no naka de, mottomo reisei datta no ga nijuu-issai no kono wakamono datta. Perhaps the calmest person within both armies was this young man, 21 years old. SFX: ゴゴゴ Gogogo (sound of the tank) 「12時に 歩兵の群と T―34が いる "12-ji ni hohei no mure to T-34 ga iru "At 12 o'clock, there are a group of infantrymen and T-34s. [T-34 = newer-model Russian tank] アッ やっぱり PAKだ」 A Yappari PAK da" Oh. Just as I thought. It's the PAKs." ------------------------------------------------------------------------ Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI Episode 3, Page 4 ------------------------------------------------------------------------ [Panel 1] From the commander's cupola, Carius has a panoramic view of the smoke-covered battlefield. 3月17日 カリウスの見た光景 午前10時 3-gatsu 17-nichi Kariusu no mita koukei Gozen 10-ji March 17 - The view seen by Carius - 10 A.M. 「妄想だぞー」 "Mousou da zo-" "This is a fantasy." [or "wild idea" or "delusion" ^_^] 混戦と なるので、ロシアの砲兵と ヒコーキに 気を つかわずに スム。 Konsen to naru node, Roshia no houhei to hikouki ni ki o tsukawazu ni sumu. Since this will be a confusing (free-for-all) fight, he doesn't need to pay attention to the Russian artillerymen and planes. [text in orange box at bottom center] [Text in yellow area of Panel 1, from right to left:] 廃虚2 Haikyo 2 Ruin 2 見たのは 5秒間 Mita no wa 5 byoukan Seen in 5 seconds (by Carius) 廃虚3 Haikyo 3 Ruin 3 踏切り Fumikiri Railroad crossing 街道を ロシア軍に おさえられると ナルヴァの友軍 主力は 包囲される Kaidou o Roshia-gun ni osaerareru to Naruvaa no yuugun-shuryoku wa houisareru If the Russian army controls the highway, the main Narva force will be surrounded. [Note: Here, "highway" refers to the German army's Rollbahn, or improved road used for an advance by armored units.] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 2] Only two of the Russian T-34 tanks are visible. Soldiers hitch a ride as the tanks advance on the German position. T―34 5輌 出おくれて20km/hで 進撃中。 T-34 5-ryou Deokurete 20 km/h de shingeki-chuu. 5 T-34s They were late, but were advancing at 20 km/hour. キョリ 500m Kyori 500m Distance 500 meters キンダーハイムの横を ぬけて、街道へ 向おうと していた。 Kindaahaimu no yoko o nukete, kaidou e mukaou to shite ita. They were trying to pass through the Kinderheim and make their way to the highway. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 3] A large force of Russian infantry advance through the smoke-covered battlefield. 大隊 規模の歩兵の群 キンダーハイムへ 前進中 Daitai-kiba no hohei no mure Kindaahaimu e zenshin-chuu A battalion-sized group of infantrymen - advancing to the Kinderheim 距り 400m Kyori 400m Distance 400 meters ------------------------------------------------------------------------ [Panel 4] Kerscher, commander of the second Tiger tank in Carius's platoon (currently on Carius's left flank), cautiously observes the action from the commander's cupola of his tank. ケルシャー たよりに なる相棒 Kerushaa Tayori ni naru aibou Kerscher - the reliable partner ------------------------------------------------------------------------ [Panel 5] Only three Russian PAKs (anti-tank cannon) are visible on the snow-covered railroad embankment. 線路の土手に PAK 5門 400m Senro no dote ni PAK 5-mon 400m 5 PAKs at the railroad embankment 400 meters ------------------------------------------------------------------------ [Panel 6] A partially obscured panel shows an advancing group of Russian tank and infantry. 土手のむこうにも ノロノロ動く 戦車の砲塔、5輌 Dote no mukou ni mo noronoro ugoku sensha no houtou, 5-ryou On the other side of the embankment - slowly-moving tank gun turrets, 5 tanks ------------------------------------------------------------------------ [Panel 7] A speeding Russian T-34 fires its cannon. T―34 すでに キンダーハイムの麓に 達した 先行の一輌 T-34 Sudeni Kindaahaimu no fumoto ni tasshita senkou no ichi-ryou T-34 - one of the tanks already arrived at the foot of the Kinderheim hill 距り 800m Kyori 800m Distance 800 meters ------------------------------------------------------------------------ [Panel 8] Another partially obscured panel shows the site of the Germans' regimental headquarters. キンダーハイムの丘 その裏を 街道が とおっている。 Kindaahaimu no oka Sono ura o kaidou ga tootte iru. The hill of the Kinderheim - the highway passes behind it. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 9] Carius "sweats" out the options in the commander's cupola of his tank. 自分達は 2輌ダケ。 Jibun-tachi wa 2-ryou dake. (Carius) himself and his men have only 2 tanks. 友軍の歩兵は いない ゼロ! Yuu-gun no hohei wa inai Zero! There are no infantrymen from the allied army. Zero! 中隊と 連絡は とれない。 Chuutai to renraku wa torenai. He can't make contact with the company. どうする カリウス!! Dou suru Kariusu!! What will Carius do?! ------------------------------------------------------------------------ [Panel 10] Carius buttons up his tank in preparation for the counter-attack. 決断マデ 3秒。 Ketsudan made 3-byou. 3 seconds (passed) until the decision. 「ケルシャー PAKから やる "Kerushaa PAK kara yaru "Kerscher, we'll attack the PAKs first. 君は 左から、ぼくは 右からだ!! とまるな」 Kimi wa hidari kara, boku wa migi kara da!! Tomaru na" You from the left, I from the right!! Don't stop." 「了解!」 "Ryoukai!" "Roger!" SFX: バタン Batan (sound of closing hatch) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 11] The Russian PAKs fire on Carius's Tigers from the railroad embankment. 「虎だ!! この距離なら ぬけるぞ うてぇ」 "Tora da!! Kono kyori nara nukeru zo Utee" "Tigers!! We can beat them at this distance! Shoot." SFX: バウッ Bau (sound of firing a shell) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 12] Carius fires on the Russian positions as his Tiger takes several direct hits and a large round impacts behind his tank. たちまち被弾した。 Tachimachi hidan shita. Suddenly being under attack. SFX: スドーン Sudo-n (sound of firing a shell) SFX: キイイーン カン Kiii-n kan (sounds of shells hitting the tank) SFX: ドウ Dou (sound of explosion) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 13] Carius issues a command as he sizes up the situation through one of the observation slits in the commander's cupola. 「30m 下がれ マッスグ」 "30m sagare Massugu" "Fall back 30 meters - straight back." SFX: キイイイ・・・ン Kiiii...n (shaking) カリウスは ビクとも しない Kariusu wa biku tomo shinai Carius is undaunted. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 14] All but one of the Russian anti-tank shells glance off the Tiger's heavy armor. 400m あれば、車体を 斜めに すれば、耐えられるのを、彼は 知っていた。 400m areba, shatai o nanameni sureba, taerareru no o, kare wa shitte ita. Beyond 400 meters, if he angled the body of the tank, he knew the tank could hold out. しかし、砲塔 正面は ぬかれてしまう。 Shikashi, houtou-shoumen wa nukarete shimau. But the front of the gun turret will be destroyed. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 15] Carius quickly stops his Tiger to get off a round. 動きつづけて狙いを くるわせること! Ugoki tsuzukete nerai o kuruwaseru koto! So he moves around to make the Russians miss their aim! SFX: ドウ Dou (sound of firing a shell) 「とまれ! 穴だ 撃ったら 20m 前進」 "Tomare! Ana da Uttara 20m zenshin" "Stop! There's a hole. Shoot and advance 20 meters." SFX: ググッ Gugu (sound of the tank stopping) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 16] The Tigers of Carius and Kerscher continue to attack while absorbing direct hits from the Russian PAKs. 二匹の虎は 冷静そのものに 行動した Ni-hiki no tora wa reisei sono mono ni koudou shita The two Tigers took the action calmly. SFX: キャラキャラ Kyarakyara (sound of the tank) SFX: ズーン Zu-n (sound of shooting) SFX: パウ Pau (sound of firing a shell) SFX: カーン Ka-n (sound of a shell hitting the tank) ------------------------------------------------------------------------ Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI Episode 3, Page 5 ------------------------------------------------------------------------ [Panel 1] The Russian PAKs (anti-tank cannons) located on the railroad embankment take a beating courtesy of Carius and Kerscher in their Tiger tanks. Russian troops in the foreground sound out their dismay over the situation. In a nested "dialog bubble," a row of six pigs sit perched side-by-side along a pole. One has taken a direct hit and has swung underneath the pole. いっぽう土手では Ippou dote dewa On the other hand, at the embankment... 「これじゃ 射的場のブタだァ」 "Kore ja Shatekijou no buta daa" "This is like pigs at a shooting gallery." SFX: コロ Koro (sound of a pig falling off) 「クソー」 "Kuso-" "Shit." SFX: クタ・・ セッセッ Kuta.. sesse (exhausting) (working hard) 「マケルナー」 "Makeru naa" "Don't lose." SFX: ドーン Do-n (sound of firing) 「イテ」 "Ite" "Ouch." SFX: バーン Ba-n (sound of explosion) 「あーあ もうやられちゃった」 "A-a Mou yararechatta" "Aargh, we're already beaten." ロシア兵 Roshia-hei A Russian soldier [text underneath Panel 1] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 2] A German officer (Carius?), pointing to Panel 1, states the obvious. Miyazaki, pictured below as a pig, supplies his own analysis of the events occurring at the railroad embankment. 「いちばん悪い 陣地の例です。」 "Ichiban warui jinchi no rei desu." "This is a prime example of a bad position (layout)." PAKフロントは 地形に かくれてこそ 有効なのだ。 PAK furonto wa chikei ni kakurete koso yuukou nano da. It is effective only when the front (formed by) the PAKs is concealed along the lay of the land. ウケウリ Ukeuri Secondhand knowledge ------------------------------------------------------------------------ [Panel 3] Carius looks through the periscope located inside the commander's cupola of his Tiger tank. PAKの始末は 砲手に まかせて、カリウスは 側面に 注意を 集中させた PAK no shimatsu wa houshu ni makasete, Kariusu wa sokumen ni chuui o shuuchuu saseta Carius left dealing with the PAKs to the artillerymen, and concentrated his attention on his flank. ペリスコープ Perisukoopu The periscope [arrow to Carius's left hand] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 4] All we see are the "whites" of Carius's eyes and part of his snout through the glass of the periscope. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 5] Kerscher's tank sits in the foreground while a vehicle, barely visible, approaches from the direction of the distant, smoke-enshrouded Kinderheim. 良く見ましょう Yoku mimashou Let's look closely [text to right of Panel 5] ケルシャー車 Kerushaa-sha Kerscher's tank ------------------------------------------------------------------------ [Panel 6] The approaching vehicle turns out to be a Russian T-34 tank traveling at high speed. SFX: キャラ キャラ キャラ Kyara kyara kyara (sound of the tank approaching) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 7] From within the commander's cupola of his tank, Carius warns Kerscher by radio. 「ケルシャー キンダーハイムから T―34が 来るぞ!!」 "Kerushaa Kindaahaimu kara T-34 ga kuru zo!!" "Kerscher, a T-34 is coming from the Kinderheim!!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 8] Carius's Tiger tank (in a broadside view) nearly fills the panel, with Kerscher's tank partially visible in the background. 「了解! 砲塔8時」 "Ryoukai! Houtou 8-ji" "Roger! Gun turret to 8 o'clock." SFX: ウオオオ・・ クウウウ Uooo.. kuuuu (sound of the gun turret moving) カリウス車 Kariusu-sha Carius's tank [text to left of Panel 8] SFX: ガウ Gau (sound of firing a shell) 「距離 二OO、一OO いそげ!!」 "Kyori ni-hyaku, hyaku Isoge!!" "Distance 200, 100. Hurry!!" SFX: ズーン Zu-n (shooting) 砲塔を180度まわすのに 30秒かかる!! Houtou o 180-do mawasu no ni 30-byou kakaru!! Turning the gun turret 180 degrees takes 30 seconds!! ------------------------------------------------------------------------ [Panel 9] The muzzle of a Tiger's 88mm cannon zeros in on the advancing T-34. SFX: キャラキ Kyaraki (sound of the tank approaching) 「ワーッ 何考えてるんだ コイツ!?」 "Waa Nani kangaeterun da Koitsu!?" "Wow. What is this guy thinking?!" 「ウテェ!!」 "Utee!!" "Shoot!!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 10] We see Carius with eyes wide open in disbelief while Miyazaki, pictured below at his drawing table, confirms the story. 「ぼくらに 気づいていないんだ...!!」 "Bokura ni kizuite inain da...!!" "He doesn't notice us...!!" 「ほんとのハナシだぞ」 "Honto no hanashi da zo" "This is a true story." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 11] The T-34 takes a direct hit broadside and dead center. この距離では 砲弾の信管は 作動しない。実質弾と同じだ。 Kono kyori dewa houdan no shinkan wa sadou shinai. Jisshitsu-dan to onaji da. Under this distance, the fuse of the shell doesn't arm. Same as an actual shell. [?] SFX: スカッ Suka (sound of a shell) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 12] The T-34 lies on its side, half-hidden in a bomb crater. SFX: ゴフ ドテ Gofu dote (sound of the tank falling into a hole) そいつは バクダンの穴に はまって 動かなくなった。 Soitsu wa bakudan no ana ni hamatte ugokanaku natta. That guy fell into a bomb crater and couldn't move. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 13] A T-34 is pictured with an illustrated Miyazaki commenting from above while a Russian soldier, in the lower left corner, peers through a piece of green rectangular glass. 妄想 Mousou A fantasy [or "wild idea" or "delusion" ^_^] なぞのT―34 Nazo no T-34 The mysterious T-34 「わたしは こうおもう」 "Watashi wa kou omou" "I think this way." 先行した 一輌で、キンダーハイムに 敵が いないので Senkou shita ichi-ryou de, Kindaahaimu ni teki ga inai node (連隊 本部は たった25名しかいない)、( )に 連絡に もどって来る 途中だっ た。 (rentai-honbu wa tatta 25-mei shikainai), ( ) ni renraku ni modottekuru tochuu datta. That was the one which went ahead. Since there was no enemy at the Kinderheim (there were only 25 people at the regimental headquarters), it was on the way to go back to make contact with ( ). ハッチを しめっぱなしのロシア軍のやり方では、ロクに 外の状況が 判らない。 Hatchi o shimeppanashi no Roshia-gun no yari-kata dewa, roku ni soto no joukyuu ga wakaranai. With the Russian way of keeping the hatch closed, they can't see much of the outside situation. 右側の炎上する 村の方ばかり 見ていた(車長) Migi-gawa no enjou suru mura no hou bakari mite ita (shachou) (The tank commander) was looking only at the burning village on the right side. [arrow to periscope atop tank] 地面が 穴だらけなので 眼の前ばかり 見ていた。(ドライバー) Jimen ga ana-darake nanode me no mae bakari mite ita. (doraibaa) (The driver) was looking only to the front, because the ground was covered with holes. [arrow to viewports on front of tank] おまけに 防弾 ガラスの質も 悪い。 Omakeni boudan garasu no shitsu mo warui. Besides, the quality of the bulletproof glass was bad. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 14] A surprised German tank commander is shot as he sticks his head out from the commander's cupola. SFX: パン Pan (sound of a shot) もっとも よく頭を 出すドイツ兵は よく狙撃も されたのだった...。 Mottomo yoku atama o dasu Doitsu-hei wa yoku sogeki mo saretano datta.... Indeed, the German soldiers, who often stick out their heads, were often shot.... ------------------------------------------------------------------------ Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI Episode 3, Page 6 ------------------------------------------------------------------------ [Panel 1] Carius peers intently through an observation slit in the commander's cupola. 「10時方向T―34 5輌 距離700 尻の方から やろう」 "10-ji houkou T-34 5-ryou Kyori 700 Shiri no hou kara yarou" "At the direction of 10 o'clock, 5 T-34s. Distance 700. Let's attack from their rear." おどろいている ヒマは ない Odoroite iru hima wa nai There is no time for surprise [text to right of Panel 1] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 2] A bright muzzle flash from Carius's Tiger indicates his intentions. 「テェ」 "Tee" "Shoot." SFX: パウッ Pau (sound of firing a shell) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 3] Hapless Russian soldiers scramble off of two T-34 tanks as they take direct hits. Two additional T-34s are visible in the background, fleeing the scene. 700mでは はずしっこない。 700m dewa hazu shikkonai. (Carius) won't miss at 700 meters. おまけに、彼等は こちらの位置を つかんでいなかった。 Omakeni, karera wa kochira no ichi o tsukande inakatta. Besides, they (the Russians) didn't know his position. SFX: グワッ ドーン Guwa do-n (sounds of explosions) SFX: ワラワラ Warawara (confusion) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 4] Russian soldiers run in all directions as a T-34 is engulfed in smoke and flames. 歩兵が ひきはじめた。 Hohei ga hiki hajimeta. The Russian infantrymen started withdrawing. 「虎だァ!!」 "Tora daa!!" "Tigers!!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 5] Carius swings the turret hatch cover open and pops his head out for a clearer view of the battlefield. Russian troops and the burning T-34 tanks are barely visible in the distance. 五輌とも 片づけた。が、歩兵に かまうヒマも 弾丸もない。 Go-ryou tomo katazuketa. Ga, hohei ni kamau hima mo dangan mo nai. (The Tigers) finished up all 5 tanks, but there was neither spare time nor (enough) shells to deal with the infantrymen. 退却中の歩兵 Taikyo-chuu no hohei The infantrymen withdrawing [arrow to horizon] 「廃虚に 近づくぞ 穴に 気を つけろ」 "Haikyo ni chikazuku zo Ana ni ki o tsukeru" "Let's get close to the ruins. Be careful of holes." SFX: チラッ クリッ Chira kuri (glancing) (moving the tank hatch) 「カリウスへ お兄さんが 援護する」 "Kariusu e Onii-san ga engo suru" "To Carius - your brother will back you up." 「了解 踏切りを たのむ」 "Ryoukai Fumikiri o tanomu" "Roger. Go to the railway crossing." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 6] A panoramic view of the terrain reveals the remains of two farmhouses. Only the earthen fireplaces hint at what stood there before. 廃虚には、三つとも ロシア兵が もぐりこんでいた。 Haikyo ni wa, mittsu tomo Roshia-hei ga moguri konde ita. The Russian soldiers were hiding in all three ruins. こうなると 戦車だけでは ムリだ。 Kou naru to sensha dake dewa muri da. This situation is impossible for tanks alone. 廃虚1 Haikyo 1 Ruin 1 SFX: タタタ Tatata (shooting) 「中隊 本部と 連絡が とれました!!」 "Chuutai-honbu to renraku ga toremashita!!" "I established contact with company headquarters!!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 7] Only the turrets of Carius's and Kerscher's Tigers are visible as they take small arms fire. 「こちらカリウス 第一波は 撃退した。 "Kochira Kariusu Dai-ippa wa gekitai shita. "This is Carius. We repulsed the first wave. 当戦区には 味方の歩兵は 一名も いない。」 Tousenku ni wa mikata no houhei wa ichimei mo inai." There are no allied infantrymen in this sector." SFX: チーン チーン チーン ピシッ Chi-n chi-n chi-n pishi (sound of shells hitting the tank) SFX: カアアアア Kaaaaa (sound of incoming shell) 「廃虚は 三つとも うばわれた。 "Haikyo wa mittsu tomo ubawareta. "All three ruins were taken over. 至急 歩兵を 送ってくれ! 増援こう!!」 Shikyuu hohei o okutte kure! Zouen kou!!" Send infantrymen immediately! We want reinforcements!!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 8] Carius and Kerscher, viewed leaving the scene, barely escape a huge explosion from a Russian artillery shell. SFX: ドバアアアア Dobaaaaa (sound of explosion) SFX: アアアア Aaaa (sound of incoming shell) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 9] Carius's Tiger is about to become covered with mud falling from the sky, the result of a near miss from their own army's artillery. 「味方の210ミリだ!! やられるぞ」 "Mikata no 210-miri da!! Yarareru zo" "It's friendly fire, 210-millimeter (shells)!! We'll be damaged." SFX: ザザ Zaza (sound of mud falling onto the tanks) SFX: ズーン Zu-n (sound of shooting) 「本部! 本部!」 "Honbu! Honbu!" "Headquarters! Headquarters!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 10] Russian soldiers hurriedly move logs into position as they build their makeshift bridges to cover the soft peat lands. ロシア軍は、すぐ第2次 攻撃の準備に とりかかっていた。 Roshia-gun wa, sugu dainiji-kougeki no junbi ni torikakatte ita. Immediately, the Russian army was beginning to prepare for a second attack. 「いそげェ」 "Isogee" "Hurry!" SFX: セッセッ Sesse (working hard) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 11] A column of six Russian T-34 tanks accompanied by a large contingent of infantry approach. Miyazaki, pictured below the panel, laments over the situation he has created for himself. 攻撃の主力は 出おくれた6輌 Kougeki no shuryoku wa deokureta 6-ryou The main attacking force were 6 tanks which were late. 「先頭に されちゃった」 "Sentou ni sarechatta" "We're in the lead." SFX: トボトボ ゾロ Tobotobo zoro (trudging) (trooping) [Text underneath Panel 11:] またまた つづく です Matamata tsuzuku desu Still to be continued... 「オワリが 見えん」 "Owari ga mien" "I can't see the end." ------------------------------------------------------------------------