Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI Episode 2, Page 1 English translation by Maki KAMIMURA; edited by Tom Wilkes and Marc Gregory [OttoEp2_156g.jpg (19944 bytes)] Last modified 15 May 1999 [Model Graphix, Jan. 1999, Page 156] This is an unauthorized fan translation. The original work is copyright 1999 by Hayao MIYAZAKI, Model Graphix / Dai Nippon Kaiga, and/or other appropriate copyright holders. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 1] Russian troops have placed flaming torches on the ground to form a star pattern. SFX: ウオオオーーーン オオーーン Uooo---n oo--n (sound of an airplane) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 2] A Russian fighter-bomber approaches in the darkness. SFX: ヴォロロロ Vorororo (sound of the airplane) 「赤い星 発見、爆撃 針路に 入る」 "Akai hoshi hakken, bakugeki shinro ni hairu" "We found the red star. Start the bombing run on that bearing." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 3] The author laments his progress in completing the tale of Otto Carius. 妄想ノート No. 2 Mousou nouto No. 2 Fantasy Note No. 2 [Mousou can also mean "wild or crazy idea" or "delusion"] 泥まみれの虎 Doromamire no tora Tigers Covered With Mud ミヤザキ オソオ Miyazaki Osoo [Note: Osoo derives from the word osoi ("slow" or "late"), and is a pun on Miyazaki's given name, Hayao ("agile").] 「ムリです」 "Muri desu." "It's impossible." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 4] As Carius' Tiger tanks lie in hiding next to a war-torn farmhouse, a barrage of illumination flares reveal their position. SFX: ギラギラ ギンギン Giragira gingin (glittering) 「定期便だ。 場所を かえよう」 "Teikibin da. Basho o kaeyou" "It's the regular flight. Let's move." クリスマスツリー、爆撃機に 目標を 指示する 照明弾 Kurisumasu tsurii, bakugeki-ki ni mokuhyou o shijisuru shoumei-dan A "Christmas tree" - the flares illuminate the target for the bombers. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 5] A squadron of Russian fighter-bombers release their payload. SFX: オーン オーン オオーン O-n o-n oo-n (sounds of multiple airplanes) 毎晩きまって ソ連機が 来るように なった。 そこら中 に 爆弾を バラまいてい く。 Maiban kimatte Soren-ki ga kuru youni natta. Sokorajuuni bakudan o baramaiteiku. Every night the Soviet flyers came, scattering bombs everywhere. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 6] A World War I era Russian biplane climbs away after dropping a single bomb, which impacts near the farmhouse. いやがらせ 爆撃も 追加された 。 Iyagarase bakugeki mo tsuika sareta. They were meant to be annoying. SFX: プーン Pu-n (sound of a biplane) 「ホレホレ オキロー ネルナー」 "Hore hore Okiro- Nerunaa" "Come on, come on. Wake up. Don't sleep." SFX: ドゴーン Dogo-n (sound of bomb exploding) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 7] Carius inspects a bomb crater that has quickly filled with water. Pictured directly below, he discusses the situation with another soldier. 「またでかい穴を...」 "Mata dekai ana o..." "Another big hole..." おかげで カリウスの 仕事が 増えた。 Okagede Kariusu no shigoto ga fueta. Thanks to it, the work for Carius increased. 爆弾の穴を すべて チェックして歩いた。 Bakudan no ana o subete chekku shite aruita. He walked around, checking the bombed hole. 泥炭地は すぐ水が にじみ出てくる。 Deitanchi wa sugu mizu ga nijimi detekuru. In peat land, the water seeps out immediately. 戦場を 自由に 走りまわる ためには、穴の位置を 覚えておか なければ ナラナ イ。 Senjou o jiyuu ni hashirimawaru tameniwa, ana no ichi o oboete okanakereba naranai. He has to remember the locations of the holes in order to run around the battlefield freely. 「エート」 "E-to" "Let's see..." 「なんかこの戦区が 狙われる かんじですね 。」 "Nanka kono senku ga nerawareru kanji desu ne." "Somehow I have a feeling this sector will be attacked." ケルシャー(2号車 車長) Kerushaa (2-gousha shachou) Kerscher (commander of the 2nd vehicle) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 8] Two Tiger tanks on the move leave only dust in their wake. きなくさい...。 勤勉な カリウスは すぐ動く。 Kinakusai.... Kinbenna Kariusu wa sugu ugoku. He smells something burning.... The hard-working Carius moves quickly. 「踏切りの ギリまで いくぞ!!」 "Fumikiri no giri made iku zo!!" "We'll go to the edge of the crossing!!" SFX: ゴゴゴゴ Gogogogo (sound of tanks advancing) 「穴に 気を つけろ」 "Ana ni ki o tsukero" "Watch out for the holes." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 9] Carius sticks his head out from the turret to get a clear view of the terrain ahead. SFX: ググッ Gugu (sound of moving the cannon) SFX: ヒョコ Hyoko (Carius sticking his head out) モワッ Mowa Dusty [comment above Carius's head] 敵前30メートル!! 踏切りすぐそこ Tekizen 30 meetoru!! Fumikiri sugu soko 30 meters in front of the enemy!! The crossing is just over there. 「あぶない! 頭を 出さないで!!」 "Abunai! Atama o dasanaide!!" "It's dangerous! Don't stick out your head!!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 10] Through his binoculars, Carius spies a Russian tank hiding in the marshlands. 「いたっ!! 戦車だ。 やっぱり」 "Ita!! Sensha da. Yappari" "There it is!! It's a tank. Just as I thought." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 11] Carius retreats back into the relative safety of the tank just as a hail of bullets strike the turret. Whew!! ロシア兵は すぐ反応する。 Roshia-hei wa sugu hannou suru. The Russian soldiers reacted quickly. SFX: ドン ドンドン ドン Don dondon don (shooting) SFX: キーン チーン Ki-n chi-n (sounds of shells hitting the tank) 「偵察おわり!! ひきあげ。」 "Teisatsu owari!! Hikiage." "The recon's finished!! Withdraw." SFX: パタン Patan (sound of tank turret hatch closing) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 12] As Carius flees the scene, shells impact all around the speeding tanks. SFX: ボカ バガ ドガドガ スカ ドカ デ ケ Boka baga dogadoga suka doka deke (shooting) SFX: ゴン チーン Gon chi-n (sounds of shells hitting the tank) SFX: ゴゴゴゴ Gogogogo (sound of tank retreating) 「 アチチ やつら ウデを あげたァ」 "Achichi Yatsura ude o agetaa" "Ouch! They've improved their aim." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 13] Carius does not look too happy as he ponders the arrival of Russian armor. 「戦車を ひっぱりこんだってことは オレ達の戦区を 狙って いる 証拠だ」 "Sensha o hippari kondatte koto wa oretachi no senku o neratteiru shouko da" "(The Russians) brought tanks - that's the proof that they're going to attack our sector." SFX: ガーン ズーン Ga-n zu-n (shooting and hitting the tank) SFX: ビリビリ Biribiri (shaking) 「ここへ 来る気だ」 "Koko e kuru ki da." "They're going to come here." ------------------------------------------------------------------------ Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI Episode 2, Page 2 ------------------------------------------------------------------------ [Panel 1] Carius runs toward a farmhouse as shells find their mark near a Tiger tank. 恐怖の文字だらけ ページ だぞ Kyoufu no moji darake peeji da zo A page so covered with writing that it's terrifying! [text above Panel 1] SFX: ズーン ドカーン Zu-n doka-n (explosion) 農家2 Nouka 2 Farmhouse 2 「あんたいつも砲弾を つれて来るなァ」 "Anta itsumo houdan o tsurete kuru naa" "You always bring shells along with you." 「ハヤクもどってー」 "Hayaku modottee" "Come back quickly!" [above head of soldier in tank turret] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 2] From within the farmhouse, Carius observes Russian troop movements while a soldier sitting nearby comments on our hero's aroma. 「キャタピラの音の他に、よくエンジンの音がきこえますぜ。 かけ声も」 "Kyatapira no oto no hoka ni, yoku enjin no oto ga kikoemasu ze. Kakegoe mo" "Besides the sound of the caterpillar treads, the sound of the engine was audible. Shouting, too." SFX: プーン Pu-n (strong smell) [above Carius's head] 「野砲も ひっぱりこんでいるな...」 "Yahou mo hipparikondeiru na..." "They're also dragging in field artillery..." 「戦車兵 ってくさい」 "Sensha-hei tte kusai" "Tank soldiers stink." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 3] From above, we see the layout of the farm compound. ドイツ人のカリウスには 小さすぎて 農家と おもえなかった。 Doitsu-jin no Kariusu niwa chiisasugite nouka to omoenakatta. To Carius the German, the farmhouse seemed too small. [text above Panel 3] エストニア ナールヴァ地方 農家(小)の一例 Esutonia Naaruva-chihou Nouka (shou) no ichirei Estonia Narva area An example of a farmhouse (small) 線路まで70M Senro made 70 M 70 meters to the railroad tracks [arrow in upper left] 母屋 Omoya The main house SFX: ギーコギーコ トントン ガンガン Gi-kogi-ko tonton gangan (sawing) (hammering) SFX: トントン Tonton (hammering) トーチカ化 した室 Toochika-ka shita muro Cellar transformed into a tochka [mound in upper left; tochka is a Russian word for a "pillbox," i.e., a small fortified structure protecting a machine-gun emplacement] つぶれた家畜小屋、他に サウナ小屋 なんかもある Tsubureta kachiku-goya, hoka ni sauna-goya nankamo aru A smashed livestock shed; there is also a sauna hut. [text to left of Panel 3, with arrow to lumber pile] SFX: セッセッ Sesse (working hard) [soldiers carrying lumber] 凍った井戸 Kootta ido A frozen water well 迫撃砲弾のあと Hakugekihou-dan no ato Impact of a mortar shell [arrow to hole near the well] SFX: バッ Ba (sound of small explosion) 納屋、本当は もっとでかい。この3倍くらい Naya, hontou wa motto dekai. Kono 3-bai kurai The barn; the actual one is bigger. [To scale] approximately 3-fold [bigger than] this. ふつうの迫撃砲弾では たいしてこわれない Futsuu no hakugekihou-dan dewa taishite kowarenai Ordinary mortar shells can't destroy much [arrow to hole in barn roof] この間、歩兵達は 農家の中を 補強し、床下に 穴を 掘り、土の室を トーチカに し たりして、はたらいておったのだった。 Kono aida, hohei-tachi wa nouka no naka o hokyoushi, yukashita ni ana o hori, tsuchi no muro o toochika ni shitari shite, hataraite otta no datta. During this time, the infantrymen were working - reinforcing the interior of the farmhouse, digging holes under the floor, creating a tochka from the earthen cellar. 「あそんでねえよ」 "Asondenee yo" "We aren't playing!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 4] Pictured beneath an aerial view of their position, Carius makes suggestions to the infantry officer. オストザック 前面の3拠点 Osutozakku zenmen no 3-kyoten 3 positions in front of the "East Sack" 「せめて... 塹壕でも つくった方が... "Semete... zangou demo tsukutta hou ga... タコツボ だけでも」 Takotsubo dake demo" "At least you'd better make a trench... even only foxholes." 「判るけど、手いっぱいでさぁ "Wakaru kedo, te ippaide saa 兵力は 足りねえし、土は 凍っているし、ムリです」 Heiryoku wa tarinee shi, tsuchi wa kootteiru shi, muri desu" "I understand, but we have our hands full. The troop strength is insufficient, the soil is frozen, it's impossible." 「ムリです」 "Muri desu" "It's impossible." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 5] A German soldier vainly tries to dig a foxhole as it fills with water. たしかに 泥炭の低湿地では すぐ水が わいて来たりした Tashika ni deitan no teishitchi dewa sugu mizu ga waite kitari shita Certainly, in the low-lying swampy peat land, the water came out easily. ロシア兵ならともかく ドイツ兵には 耐えがたかった Roshia-hei nara tomokaku Doitsu-hei niwa taegatakatta It would be acceptable to the Russian soldiers, but for the German soldiers it was unbearable. 「トホ」 "Toho" "(sigh)" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 6] Carius, in his Tiger tank, approaches a snow-covered hill at night. 「連隊長に かけあおう」 "Rentaichou ni kakeaou" "Let's talk it over with the regimental commander." キンダーハイムの丘 Kindaahaimu no oka The hill of the Kinderheim SFX: ゴゴゴ Gogogo (sound of tank advancing) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 7] Buried deep in the side of a hill, Carius walks through an antechamber on his way to a briefing with Major Haase. 第61歩兵 師団 ハーゼ 連隊 本部 Dai 61 hohei shidan Haaze rentai honbu 61st Infantry Division, Haase regimental headquarters 「カリウスだ。 においでわかるぞ」 "Kariusu da. Nioi de wakaru zo" "It's Carius. I can tell from the smell." 丘の横腹に あけた穴 Oka no yokobara ni aketa ana A hole dug into the side of the hill ------------------------------------------------------------------------ [Panel 8] Major Haase informs Carius of their dire situation. ハーゼ大佐 Haaze taisa Major Haase [text underneath Panel 8] [Note: Carius's tank platoon was temporarily assigned to Colonel Wengler's 61st Infantry Division on 16 February 1944 in support of the infantrymen. Major Haase was a battalion or regimental commander under Wengler.] 「戦車など そこら中で チョロチョロしとるワイ。 云わんでも わかっとる カラッケツだ。 なし。 ナイの。 どこもかしこも ヤバイのだ!」 "Sensha nado sokorajuu de chorochoro shitoru wai. Iwandemo wakattoru Karakketsuda. Nashi. Nai no. Dokomo kashikomo yabai no da!" "Tanks are moving around everywhere. I know that. No need to say anything. No meaning. Nothing. We have nothing. Everywhere is dangerous!" ナイ ムリ 大貧 Nai Muri Daibin Nothing Impossible Poor ------------------------------------------------------------------------ [Panel 9] Major Haase and Carius are pictured standing on a map of the battlefield, which illustrates the movements of the Russian forces. The situation doesn't look good. ロシア軍が ドイツ側のうす~い戦線のどこを 突破しようと 狙っているかが 争点だ った。 Roshia-gun ga Doitsu-gawa no usu~i sensen no doko o toppa shiyou to neratteiru ka ga souten datta. At what place the Russian army was planning to break through the thin German front was the point at issue. 「特に この突出部が ヤバイのだ。 ものすごく ヤバイ」 "Toku ni kono tosshutsubu ga yabai no da. Monosugoku yabai" "Especially this protrusion point is dangerous. Staggeringly dangerous." 「おまえの所は まだマシだ」 "Omae no toko wa mada mashi da." "Your position is still better." 「 ぼくは こっちから 来ると おもう」 "Boku wa kotchi kara kuru to omou" "I think they will come from here." 「二つの師団のつぎ目だし」 "Futatsu no shidan no tsugi-me da shi" "Because this is the dividing line of two divisions." オストザック (東の袋) ロシア軍が 土手を おさえていた Osutozakku (higashi no fukuro) Roshia-gun ga dote o osaeteita Ostsack ("East Sack") The Russian army controlled the bunker [large arrow on left side of protrusion point] ドイツ軍 突出部 Doitsu-gun tosshutsubu The protrusion point of the German army SFX: タタタタ ズズーン ターン ズーン Tatatata zuzu-n ta-n zu-n (shooting) ヴェストザック (西の袋) ロシア軍 橋頭堡 Vesutozakku (nishi no fukuro) Roshia-gun kyoutouho Westsack ("West Sack") The Russian army's bridgehead [large arrow on right side of protrusion point] 別の師団の戦区 ここは 戦車が 入れないので 大丈夫 Betsu no shidan no senku Koko wa sensha ga hairenai node daijoubu Another division's sector The tanks can't enter here, so it is all right [text on left side of Panel 9, above the diagonal dashed line] カリウスの受持区 (虎2輌) Kariusu no ukemochi-ku (tora 2-ryou) The sector controlled by Carius (2 Tigers) [area below the large arrow coming down from Ostsack, and above the Kinderheim hill] 戦車 通行可 Sensha tsuukou ka Passable for tanks [pink text box above the Kinderheim hill] 街道 Kaidou Highway [runs diagonally across lower left corner] [Note: Here, "highway" refers to the German army's Rollbahn, or improved road for advances by armored units.] キンダーハイム 連隊本部 Kindaahaimu Rentaihonbu Kinderheim The regimental headquarters [hill on bottom left] ゲーリング 小隊 受持区 (虎4~3輌) Geeringu shoutai ukemochi-ku (tora 4~3-ryou) The sector controlled by the Goering platoon (3-4 Tigers) [bottom right] [Note: Sergeant First Class Goering commanded another tank platoon in the 2nd Company.] この土手は ドイツ軍が おさえていた Kono dote wa Doitsu-gun ga osaeteita The German army controlled this bunker [small arrow to railroad tracks at center right] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 10] The German forces lay low in foxholes and trenches as Russian artillery fire begins to fall. ハーゼ 連隊の主力は 東と西の間に つき出た 低い丘で がんばっていた。 Haaze rentai no shuryoku wa higashi to nishi no aida ni tsukideta hikui oka de ganbatteita. The main force of Haase's regiment was doing their best [to hold out] at the low hill sticking out between east and west. 二個大隊..... でも、実質は 一個中隊 ほどで Niko daitai..... demo, jisshitsu wa ikko chuutai hodo de Two battalions..... but in reality they were only one company. ココは 穴が 掘れた!! Koko wa ana ga horeta!! Here the holes were diggable!! [text below Panel 10] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 11] Our beleaguered hero Otto Carius stands toe to toe against an angry Major Haase. カリウスは しつこい男だ Kariusu wa shitsukou otoko da Carius is a stubborn man. 毎晩のように 出かけていった。 Maiban no youni dekakete itta. Every night he went out there. 「せめて タコツボを 掘るように」 "Semete takotsubo o horu youni" "At least try digging foxholes." クドクド Kudokudo (repeatedly) 「だから 手が ないの! 貧乏なの!! せめてあと 一個中隊が ほしい... "Dakara te ga nai no! Binbou na no!! Semete ato ikko chuurai ga hoshii... ワカラン 男だな。 お前のとこは しずかだろうが」 Wakaran otoko da na. Omae no toko wa shizuka darou ga" "So we don't have enough hands! We are poor!! We need at least one more squadron... You are a man who doesn't understand. Your position must be quiet, but..." ------------------------------------------------------------------------ Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI Episode 2, Page 3 ------------------------------------------------------------------------ [Panel 1] A lone Tiger tank stands watch as Russian bombs impact in the distance. Destroyed railroad tracks nearby stand as evidence of earlier attacks. その間も 早朝のモグラタタキは つづいていた。 Sono aida mo souchou no mogura tataki wa tsuzuiteita. During this time, the Russians continued their early-morning bombing attacks. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 2] Carius observes a Russian nighttime bombardment off in the distance as he is perched atop his Tiger tank in the farm compound. A soldier approaches. 夜も 相変わらずだった。 Yoru mo aikawarazu datta. Even at night, that was as usual. SFX: オオーン オオーン オーン Oo-n oo-n o-n (sounds of airplanes) SFX: ズーン ズズーン ズーン Zu-n zuzu-n zu-n (sounds of distant incoming shells) 「とおいな」 "Tooi na" "It's far off..." 「めしが 来たよ」 "Meshi ga kita yo" "The food came!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 3] German soldiers line up for chow next to a Tiger tank in the farm compound. 「ここんとこやつら妙に しずかですね (ケルシャー)」 "Kokontoko yatsura myou ni shizuka desu ne (Kerushaa)" "These days they're extremely quiet, aren't they? (Kerscher)" 「めしー」 "Meshii" "Foood" 「それが 気に なるのよ」 "Sore ga ki ni naru no yo" "That makes me worry." ドイツ兵は 3人でも キチンと 並ぶのだ Doitsu-hei wa 3-nin demo kichin to narabu no da The German soldiers - even [only] 3 people - line up straight. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 4] Carius looks skyward as the sound of an approaching aircraft breaks the silence. SFX: オオオ Ooo (sound of an airplane) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 5] An approaching Russian bomber is seen from below. SFX: ウオオオーン Uooo-n (sound of the airplane) 「退避」 "Taihi" "Take cover!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 6] German soldiers are thrown in all directions as a bomb impacts next to a Tiger tank. SFX: クワッ Kuwa (shouting) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 7] The Russian bomber climbs into the nighttime sky as it leaves a fiery path of destruction in its wake. そのロシア機は 自軍の陣地にも バクダンを バラまいていった。 Sono Roshia-ki wa jigun no jinchi nimo bakudan o baramaite itta. That Russian flight scattered bombs, hitting even his own position. SFX: オオオオ Oooo (sound of the airplane) 「まちがえちゃった」 "Machigaechatta" "I made a mistake." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 8] The still bodies of two dead German soldiers lay next to the treads of a Tiger tank. 虎は 無事だったが 二名の隊員が 殺された。 Tora wa buji datta ga ni-mei no taiin ga korosareta. The Tiger was safe, but two members of the unit were killed. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 9] Carius, eyes not yet fully open, emerges from a bunker after being rudely awakened by a soldier. その夜は 悪い事だらけだった。 Sono yoru wa warui koto darake datta. That night was full of bad things. 「火事です」 "Kaji desu" "There's a fire!" SFX: ズーン ズズーン Zu-n zuzu-n (sounds of incoming shells) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 10] Carius and his men hurriedly climb into their tank as raging fires consume the nearby farmhouses. 「農家が 三軒とも もえている」 "Nouka ga san-gen tomo moeteiru" "All three farmhouses are burning." SFX: ズーン ズズーン ズーン Zu-n zuzu-n zu-n (sounds of incoming shells) SFX: ゴー パチパチ Go- pachipachi (burning, crackling) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 11] At the scene of the burning farmhouses, a bomb impacts and hurls a German soldier into the air. Other soldiers hit the dirt trying to escape the ensuing firestorm. SFX: ゴー ゴー Go- go- (burning) SFX: パッ Pa (explosion) 「散れ!! やられるぞ」 "Chire!! Yarareru zo" "Scatter!! Or you'll be killed!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 12] Carius, wide-eyed, stares at the carnage before him. ロシア軍は 焼夷弾を 使ったのだ。 Roshia-gun wa shouidan o tsukatta no da. The Russian army used incendiary bombs. 「だから タコツボを...」 "Dakara takotsubo o..." "That's why they should have made foxholes..." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 13] Bathed in the orange glow of the farmhouse flames, Carius and his Tiger tank move out. 「ゆっくり進め。 ロシア軍の攻撃が あるかもしれない」 "Yukkuri susume. Roshia-gun no kougeki ga aru kamo shirenai" "Proceed slowly. It may be the Russian army's offensive." 「歩兵は ひどいことに なっているだろう。 あの少年兵たちも...」 "Hohei wa hidoi koto ni natteiru darou. Ano shounen-heitachi mo..." "I guess the infantrymen were hit badly. Even those young infantrymen..." SFX: ヴロロロ Vorororo (sound of tank engine) ------------------------------------------------------------------------ Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI Episode 2, Page 4 ------------------------------------------------------------------------ [Panel 1] Carius and his two Tiger tanks hold their ground near the burning farmhouses. SFX: ゴゴー パチパチ Gogo- pachipachi (burning, crackling) カリウス達の虎2輌は 火事の背後で 待った。 Kariusu-tachi no tora 2-ryou wa kaji no haigo de matta. Carius and his men's 2 Tigers waited behind the fire. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 2] Carius and his crew watch and wait inside the tank. ロシア軍の砲撃は やんだ。 Roshia-gun no hougeki wa yanda. The Russian bombardment stopped. 攻撃は ない。 Kougeki wa nai. There was no attack. 歩兵達が 気に なるが、火が 消えるのを 待つしかない。 Hohei-tachi ga ki ni naru ga, hi ga kieru no o matsushikanai. He worried about the infantrymen, but the only thing he could do was wait until the fire went out. SFX: カタカタ Katakata (shaking oneself nervously) 「はやく暗くなれー」 "Hayaku kuraku naree" "Get dark quickly..." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 3] Amongst the charred remains of the burned out farmhouses, German infantrymen signal for help to an approaching Tiger tank. SFX: ズリズリ Zurizuri (moving, dragging) 「ココ...」 "Koko..." "Here...." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 4] A large number of wounded infantrymen hitch a ride on Carius's Tiger tank. キンダーハイムへ 重傷者を はこんだ Kindaahaimu e juushousha o hakonda He transported the severely wounded men to the Kinderheim. SFX: ウーン ウーン U-n u-n (groans) "ママー" "Mama-" "Mama..." "イテテ" "Itete" "Ouch." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 5] German infantrymen position logs over the stone foundation of one of the destroyed farmhouses. おどろくべきは ドイツ歩兵のねばりだった。 Odoroku beki wa Doitsu-hohei no nebari datta. The surprising thing was the persistence of the German infantrymen. 彼等は 焼跡を 急拠陣地に つくりかえたのだ。 Karera wa yakeato o kyuukyo jinchi ni tsukuri kaeta no da. They transformed the ruins into an encampment in a hurry. この時には 各拠点の中隊の兵数は 一O ~ 一二名に なってしまっていた。 Kono toki niwa kakukyoten no chuutai no heisuu wa juu ~ juu ni-mei ni natte shimatteita. At this time the number of soldiers in squadrons in each base numbered 10-12 men. 「シー しずかに」 "Shii shizuka ni" "Shh... be quiet." エストニアの民家の土台は 石だった Esutonia no minka no dodai wa ishi datta The foundations of Estonian houses were made of rock. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 6] Major Haase screams into a radiophone as Carius meekly approaches from the rear. And he thought it was dangerous at the front!! そのねばりを 支えたのは この人だった。 Sono nebari o sasaeta no wa kono hito datta. This man (Haase) was behind that persistence. 「そうだ 援軍はない へばりつけ 歩兵の花道だ "Sou da Engun wa nai Hebaritsuke Hohei no hanamichi da 弾薬は 戦車で とどける」 Danyaku wa sensha de todokeru" "That's right. No reinforcements. Stick to it. Defend your position. We'll deliver ammunition by tank." 断固 強 Danko Kyou Decisive Strong 「ぼく 配達員....!?」 "Boku haitatsuin....!?" "I'm a deliveryman....?!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 7] Carius in his Tiger pulls up to one of the occupied, burned-out farmhouses. The only structure that remains intact is the stove and chimney. 三つの拠点は 廃虚1ー3と 呼ばれるようになった。 Mittsu no kyoten wa haikyo 1-3 to yobareru youni natta. The three bases came to be called ruins 1-3. 廃虚1( 元農家1) Haikyo 1 (moto nouka 1) Ruin 1 (the former Farmhouse 1) 「エー おとどけものです」 "Ee Otodoke mono desu" "Err, it's a delivery." SFX: ソロソロ Sorosoro (moving quietly) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 8] Carius directs his men as they carry supplies. カリウスの仕事が また増えた。 Kariusu no shigoto ga mata fueta. The work for Carius increased again. 「スコップは? 水は?」 "Sukoppu wa? Mizu wa?" "Shovels? Water?" 「あと無線器と キャンデー」 "Ato musenki to kyandee" "Also radiophone and candy." 「そっ、子供が 多いの」 "So, kodomo ga ooi no" "Right, there are many children." 「ローソクと」 "Roosoku to" "And candles." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 9] A Tiger racing at full speed narrowly escapes an exploding Russian shell. 貴重な虎の使い方としては リスクが 多すぎるが Kichouna tora no tsukai-kata to shite wa risuku ga oosugiru ga To use the precious Tiger this way was too risky, but... 「しかたがないのだ」 "Shikataganai no da" "It can't be helped." SFX: ゴゴゴ Gogogo (sound of tank advancing) SFX: ドコーン Doko-n (explosion) 配達 不眠 虎 Haitatsu Fumin Tora Delivery No sleep Tiger ------------------------------------------------------------------------ [Panel 10] Carius, surrounded by swarming lice, has looked better. How much longer can he last? 疲労から 来るつかれは 限界に 近づいて来た。 Hirou kara kuru tsukare wa genkai ni chikazuite kita. The exhaustion from fatigue was coming close to the limit. 「もう シラミも かんじないノダ」 "Mou shirami mo kanjinai no da" "I don't feel the lice anymore..." 過労、寝不足、不潔、座骨神経痛、ロクマク炎... etc. Karou, Nebusoku, Fuketsu, Zakotsu-shinkeitsuu, Rokumaku-en... etc. Overwork, Lack of sleep, Dirtiness, Sciatica, Pleurisy... etc. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 11] From within one of the farmhouse bunkers, Carius looks out over the snow-covered peat lands. ロシア軍は やけに しずかに なった Roshia-gun wa yakeni shizukani natta The Russian army became extremely quiet. 準備が できたしるしだ Junbi ga dekita shirushi da It was a sign that they were ready. 「来るな」 "Kuru na" "They will come." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 12] Carius tries in vain to get some shuteye inside the tank. 「ケルシャーより カリウスへ おもらししてるぞ」 "Kerushaa yori Kariusu e Omorashi shiteru zo" "From Kerscher to Carius. You're leaking." SFX: ウト Uto (doze) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 13] Carius sticks his head out the turret hatch as a large cloud of white steam escapes from underneath the Tiger. SFX: ジュワー Juwaa (leaking) 「いけない ラジエーターが...」 "Ikenai Rajieetaa ga..." "This is bad - the radiator..." ヨレ虎 Yore-dora Worn-out Tiger [text next to the Tiger's cannon barrel] ------------------------------------------------------------------------ Otto Carius - Manga by Hayao MIYAZAKI Episode 2, Page 5 ------------------------------------------------------------------------ [Panel 1] Under clearing skies, two Tiger tanks traverse the peat lands. 運が 良かった。 二輌の虎に 交代してもらうことに なった Un ga yokatta. Ni-ryou no tora ni koutai shitemorau koto ni natta He was lucky. As it turned out, two Tigers were sent as replacements. 「フロに 入りたい」 "Furo ni hairitai" "I want to take a bath." 「ねむれるー」 "Nemureruu" "I can sleeep." 「うれしい 休めるぞ」 "Ureshii Yasumeru zo" "I'm glad, I can take a rest." SFX: ギャラギャラ ギャラ Gyaragyara gyara (sound of tanks advancing) ケルシャーに ひかれて海岸へ Kerushaa ni hikarete kaigan e Following Kerscher to the beach ------------------------------------------------------------------------ [Panel 2] Tank repair engineers pop the hood on a Tiger tank as Carius and his crew look on, and rejoice in their findings. 中隊 本部 修理 小隊 Chuutai honbu shuuri shoutai Company headquarters repair platoon [Note: The 2nd Company headquarters was located at Silamae, a city on the Gulf of Finland west of Narva and Carius's sector.] 「こりゃ24時 間かかるな」 "Korya 24-jikan kakaru na" "This will take 24 hours." 24時間 24-jikan 24 HOURS ------------------------------------------------------------------------ [Panel 3] A smiling Carius holds a plate of....pork loin!! Pigs as cannibals - who would have thought such a thing possible? 目の前のごちそうは 食え!! 兵隊は そうしたものだ。 Me no mae no gochisou wa kue!! Heitai wa sou shita mono da. Eat the feast in front of your eyes!!! The soldiers always did so. いつ死ぬか わからないのだカラ Itsu shinu ka wakaranai no da kara Because they don't know when they will die. ------------------------------------------------------------------------ [Panel 4] Carius and his men shed their lice-infested uniforms, take in a sauna, and "sweat like pigs." サウナ!!! Sauna!!! SFX: モワー Mowa- (steam) 「しあわせ」 "Shiawase" "Happy..." エストニアは サウナの国だ Esutonia wa sauna no kuni da Estonia is the land of saunas. [text underneath Panel 4] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 5] After the sauna, everyone runs for a dip in the icy water. 冬のフィンランド湾 Fuyu no Finrando-wan The Gulf of Finland in winter 氷が 浮いていたと 思う Koori ga uiteita to omou I think that is ice floating 「ヒャー」 "Hyaa..." 「アチチ」 "Achichi" "Ouch" 「生きててよかった」 "Ikitete yokatta" "It's good to be alive..." ------------------------------------------------------------------------ [Panel 6] Carius receives some bad news via radiophone while two skulls mock him from above. が Ga BUT... 「スグもどれっ 交代の二輌が やられた!!」 "Sugu modore Koutai no ni-ryou ga yarareta!!" "Go back quickly! The two relief tanks were damaged!!" 「エッ」 "E" "Eh..." SFX: ケケケケ Kekekeke (skeletons laughing) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 7] Carius mentally visualizes the conversation he previously had with the obtuse commanders of the two relief tanks, then imagines the result of their pig-headedness. Standing next to Carius are his men (where are their clothes??!!), looking very forlorn as they sigh in resignation. その二輌は ひきつぎを 守らなかったのだ。 Sono ni-ryou wa hikitsugi o mamoranakatta no da. Those two tanks didn't follow Carius's orders. 「ああで こうで」 "Aa de kou de" "Blah, blah..." 「迫撃砲の発射音が したら すぐ動かないと やられるぞ」 "Hakugekihou no hassha-on ga shitara sugu ugokanai to yarareru zo" "If you hear the sound of mortar fire, move quickly, or you'll be damaged!" 「廃虚に はりついて...」 "Haikyo ni haritsuite..." "Stick to the ruins [for cover]..." クドクド Kudokudo (repeatedly) 「エーッ 一日中そうしているの!?」 "Ee Ichinichijuu sou shiteiru no!?" "Really, we stay like that all day?!" 「ウソだろ」 "Uso daro" "You must be kidding..." で De THEN... SFX: デーン De-n (explosion) 「アラー 転輪が....」 "Araa Tenrin ga...." "Ohh, the wheel...." 「トホホホホホ.........」 "Tohohohohoho........." "(siiiigh.........)" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 8] A still-naked Carius barks out orders and his men scatter. 兵隊は きりかえも はやくなければ ならない Heitai wa kirikae mo hayaku nakereba naranai A soldier has to be a quick changer. 「くえるだけくえー」 "Kueru dake kuee" "Eat as much as you can!" 「明朝 四時 出発」 "Myouchou yo-ji shuppatsu" "Departure is at 4:00 tomorrow morning!" 「ねろお」 "Neroo" "Sleeep!" 「それェ」 "Soree" "Make it so!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 9] The two "replacement" Tiger tanks depart apologetically as Carius looks on from the turret of his battered old tank. まだまっ暗な 朝七時 ひきつぎ 完了 Mada makkura na asa shichi-ji hikitsugi kanryou At 7:00 in the morning, while it was still very dark, he took over their assignment. 「ワリイ....」 "Warii...." "I'm sorry...." SFX: ヴオロロロロ Voororororo (sound of tank engine) SFX: ズリズリ Zurizuri (moving, dragging) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 10] Carius and his men enter the earthen bunker. 古巣 Furusu The old nest 「クセエ」 "Kusee" "It stinks..." 「もう一寸 ねむれるぞ」 "Mou chotto nemuresu zo" "We can sleep a little more!" ------------------------------------------------------------------------ [Panel 11] A Russian Commander looks closely at his watch. 「9時 3秒前、2、1」 "9-ji 3-byou mae, 2, 1" "3 seconds before 9 o'clock, 2, 1..." 夜明 寸前!! Yoake sunzen!! Just before dawn!! [text below Panel 11] ------------------------------------------------------------------------ [Panel 12] Heavy Russian artillery light up the nighttime sky. 「うてェ」 "Utee" "Fire!" SFX: ガウガウ Gaugau (sound of heavy artillery being fired) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 13] Russian shells explode all around the earthen bunker. SFX: ズズーン ズーン カッ ドウ ズズーン ズーン Zuzu-n zu-n ka dou zuzu-n zu-n (sounds of incoming and exploding shells) ------------------------------------------------------------------------ [Panel 14] A cup of coffee flies out of Carius's hand as the shells rock the bunker. 「はじまった!!」 "Hajimatta!!" "It's begun!!" SFX: ピシ ピシ Pishi pishi (cracking) SFX: ビリビリ グラグラ Biribiri guragura (shaking) で つづく De tsuzuku To be continued, then... [text below Panel 14] ------------------------------------------------------------------------